人生半分ファンタジー
D&D、Warhammerなど、TRPG・ミニチュアゲームのブログです。 Miniature Wargaming & Role Playing Game in Japan.
プロフィール

Rebis(別名:まるま)

Author:Rebis(別名:まるま)
8歳でTRPGを始め、9歳でD&D赤箱を遊び、今やメタルフィギュア狂。人生の半分を脳内ファンタジー世界に生きるRPG&ミニチュアゲーム馬鹿です。
(本業:野生の漫画家Lv15)




連載してます!

 



最新記事



カテゴリ



リンク

このブログをリンクに追加する



RSSフィード



ブログ内検索



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

本当はKhadorは「カードア」なのかもしれない
またこの話かよ! という方もいらっしゃるかもですが、まあまあ(笑)

Warmachineに登場するロシア風軍事国家「Khador」。
この単語をどう発音するのかは、アメリカ本国でも色々と論争になっておりまして、日本のカタカナ表記でも「カドーア」「カドール」などと別れておりました(語尾のrをどうするか、という問題ですね)。
これまでまるまも、2回も記事を書いたのですが…
http://marumatower.blog42.fc2.com/blog-entry-108.html
http://marumatower.blog42.fc2.com/blog-entry-33.html

先日ふとNQ誌#16を読んでおりましたら、巻末に「podthralls.com」の宣伝が載ってましてですね。
PPゲーム用のウェブラジオっぽいのですが、そこにあるキャッチフレーズに「Khadorの正確な発音が分かるよ!」って書いてあるわけですよ(笑)
アメリカでも売りになるくらい分からないのかよ! と思いつつも、とりあえずアクセスしてみます。
podthralls.com
あら、こりゃあオイラが昔の記事で引用したサイトじゃないですか…
いつの間にか第150回とかまで進んでいる!

というわけで、目次で「Khador Unit」という話題が出ている回を聴いてみました。

http://podthralls.libsyn.com/index.php?post_id=348358

ううーん……
ネイティブがネイティブ向けに喋る英語なんてほっとんど分からないのですが、4分あたりからこの人達Khadorを「カードア」「カードーア」的に発音してると思うのですが…どうでしょう?

ううむ、公式フォーラムで散々に話されていた「Kay-door」が正しい説はどこへ行ったんだ…?

果たしていずれ良い感じのカタカナ表記が定まるのか…
それとも「ティーンチ」みたいに、本来の発音と違うけど慣れすぎちゃったのでコレでいいや、みたいな言葉が生まれるのか?

もし将来PPゲームの日本語版が出ることがあったりしたら、それが決定打になりそうですが、未来はまだまだ分からないのです。
とりあえず自分が書く時の表記はどうしましょうねえ。……カードア…?
スポンサーサイト


コメント

去年会ったイスラエル人は
「ハドール」と発音していました。

欧米では個人名も地方によって全く呼び方が変わるから、モデルになった国での発音がいいんじゃないですかね。

ちなみにロシア人に聞いたら「わかんね」って言ってましたw
[2008/07/24 17:16] URL | 業界の果て #- [ 編集 ]


>業界の果てさん
ハドール! なんという新説!
この辺は「アメリカ人は英語読みにこだわる」という話(俗説?)にも関係してきて、難しいですのう。
他にもこういう単語は多いはずなんですが、やっぱりKhadorは使用頻度が高いので気になります。
[2008/07/25 09:12] URL | まるま #MjoyRADo [ 編集 ]


コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


トラックバック
トラックバック URL
http://marumatower.blog42.fc2.com/tb.php/128-2748672f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。